Mana Pacific Consultants Were finalists in the 2021 ExportNZ ASB Wellington Export Awards. Read The Stuff article
Solomon Islands

Kwai Story

Kwakwaru Tribe of East Malaita, Solomon Islands

Authored by: 
Citation:
Filoa, A. (2024). Kwakwaru Tribe of East Malaita, Solomon Islands. In T. Mafile’o (Ed.), Rising stories: investigating climate (im)mobility in the Pacific through multigenerational family stories (case studies). Mana Pacific Consultants Ltd.

MA ANGITA NO

Kwai Aelan hem wanfala bik aelan bifo,
Gaden blo mifala lo aelan,
Kokonut tu, lo aelan,  
Oketa bik tri na raonim aelan bifo fo sidaon andanit,  
Distaem nomoa nao si tekem tu,  

Klaemet cha’en hem kakaim gud aelan blo mifala
Pipol kam fo lukm aelan, mifala pulum teip mesa Stat wan saed lo aelan go kasem nara saed,
Taem mifala pulum kasim nara saed
Oketa sei ba help kam - Ma angita no?

Si, hem olowe go insaed lo aelan,  
Mifala padol insaed lo hem  
Mifala no lukim kaen si olsem bifo
Taem hem hae taed si go insaed lo wel  
An spoilem mifala.

Ples blo oketa pikinini fo plei  
Hem smol tumas nao  
Tudei no eni ples fo bildim haos  
Mifala faendem hem had,mifala waka fo selen Bata selen no inaf tu fo relokaitim mifala  

Wane ne kini gera to’ana kalame futa la kini fana laona lolofa ne kwara’ae gera oli kini no fana meinlan...
Amelu ne amelu toa gula amoi amelu ne, te’ena ameli leka lau fai?
Amelu to masia asi ka dao mai ka raungia amelu

Wane baita ma’ana
Nia dou fafi golu,
Sulia, lua ne, fusia wane baita amoe,  
Gula ne kini, fainia golu tetefou, amoe no.

When

Kwai Island was once a big island
Gardens grew on our island
Coconut trees grew on our island
Huge trees cooled us as we sat in their shade.
Now? The sea has taken them too.

Climate change has eaten our island
Outsiders come, we drag a tape measure
From one side of the island to the other.
Once we’ve dragged that tape to the very end
They say help will come – but when?

The sea swamps inside our island
We paddle in it
We have never seen anything like it
On high tide the sea seeps into our well
And spoils us.

Where our children once played
Is now too small
We have nowhere to build homes
We find it hard, we work for money
But money is not enough to relocate us.

Those with tribesmen, on the mainland,
Have started the move
Those without such tribesmen?
We just wait
For the sea to devour us.

God Almighty is the only One
Protecting us
If it were not for Him
All these places and us
Would have gone by now.

Introduction

We are the Kwakwaru people, originally migrated from Gaita, East Kwaio. Kwakwaru is one of nine tribes within an indigenous group of people called Gula’ala from East Malaita, Solomon Islands. Today, our Gula’ala population is approximately 3,000 people, and the majority of us live on the Kwai and Ngongosila Islands.

My name given at birth is Aburi, named after my paternal grandmother. My connection to the Kwakwaru tribe, therefore, is through my father, who is the fifth generation from our ancestor who migrated from Gaita, East Kwaio. The Kwakwaru tribal system is patriarchal. However, Christianity has also influenced some parts of our tribal system. One of these influences is enabling female members of our tribe to be involved in important tribal discussions, hence my involvement in climate change and relocation discussions.

I travelled to Kwai, from where I currently live overseas, to tok stori (talk) with my people about our climate mobility stories. Using a tok storiapproach, this climate mobility research engaged 22 Kwakwaru tribal members across Kwaio, mainland Malaita, and Honiara in the Solomon Islands and Sunshine Coast, Australia.

Our climate mobilityi story shows our resilience in the past and the present. I begin this case study by describing the historical and geographical context of Kwai, then provide background on our Kwakwaru tribe. Our concept of togetherness - Rao kwaima la – is introduced as our cultural interpretation of resilience. In our experience, communal living, connectedness, and family values strengthen our wellbeing as we stand and face challenges together. Key insights for action gathered from the tok stori are outlined, and, finally, the case study fieldwork’s background and approach are outlined.

Context

Kwai is located 3 km off the coast of East Kwara’ae, Malaita, Solomon Islands (Figure 1). The island is 500 metres long and 100 metres wide. Kwai Island can be accessed from the capital, Honiara, by travelling to Auki, Malaita’s provincial capital, either by air or sea, then by road across to the head of Atori, where transportation to the island is by an outboard engine. Another option is a direct flight from Honiara, across the island of Malaita, to Atoifi Airstrip in Uru Harbour to the south of Kwai. An hour and a half or less, depending on the speed of the outboard engine, will take you to Kwai Island.

Figure 1: Diagram showing movement of the Kwakwaru tribe from Gaita, East Kwaio

Kwai Island used to be connected to its twin island, Ngongosila, by a sand dune that enabled access by foot between both islands. Such access by foot is no longer possible today, as the sand dune disappeared in the early 2000s, and water during low tide is knee-deep.

Kwai Island is home to six different tribes, with approximately 60-70 families and an average of five children to a family. High tides go through the village daily, digging away at the posts of our houses. Adaptation measures that most families take are the continuous building of sea walls, and some family members take the initiative to move to the coastal mainland, where there are traditional ties with other tribes living there.

During the 1900s, the South Sea Evangelical Mission established one of its centres on Ngongosila, one of their main mission stations (Sanga, 2023). Many Kwakwaru tribespeople joined the church and relocated to Ngongosila (Figure 1).

From Ngongosila, our Kwakwaru tribe moved to Kwai Island and have been there for the last ten generations. The Kwakwaru tribe was one of the earlier tribes to relocate to Kwai Island during the early 1900s, forming around the South Seas Evangelical Mission.

In 1990, South Pacific Applied Geoscience Commission (SOPAC) conducted a survey on the coastal environment of Kwai and its twin island, Ngongosila (Rearic, 1991). The survey showed that coastal erosion on both islands had to be addressed. One of the survey’s recommendations was that retaining wall stones be built on the sides of the islands affected by coastal erosion. However, with only the islanders’ initiatives each year, the erosion worsened with little we can do. In 1900, vegetation was dense, and fewer people lived on Kwai Island, enabling each tribe to have enough land to cultivate gardens. Today, vegetation on the island is scarce. The centre space on the island, which once was used for community gatherings, is quickly diminishing as more houses are built towards the centre, away from the coastal erosion, causing overcrowding on the island and in homes.

The tok stori for this case study involved the following: Kwakwaru families on Kwai Island, three extended families who migrated to Honiara in 2009 and an extended family who migrated to the Sunshine Coast, Australia in 1989. Tok stori about past and future relocations, the vulnerability of families, and the unknown of finally leaving familiar settings have been very emotional for the families (and myself) at times.

(Im)mobility is an everyday concern, particularly when decisions made by family groups will affect themselves and the whole island community. Daily, families face new challenges with unpredictable weather patterns, high tides, strong winds, and king tides. As the population increases, families continue to adapt to the many economic pressures, with family members moving away from Kwai to find work to support the family; this is another form of resilience. It is these lived family experiences that this story explores.

Kwakwaru tribe

Figure 2: Aerial vew of Kwai and Ngongosila. (Photo Credit: Alex Waimora)

Before settling on Kwai, the first wave of mobility for our kin group was from Gaita, East Kwaio, Malaita, to a location called Kwakwaru (Figure 1), on the mainland coast of East Malaita, 5 km from the island of Kwai. Gaita is the place of origin for the Kwakwaru tribe. Our ancestor came from Gaita and was known to have brought with him “mana,” a source of power that enabled him to shoulder “chiefly” and spiritual leadership. This “mana” has been passed down to tribesmen and women who are prominent community and church leaders. Spirituality was, and still is, a central and vital part of our tribe and the lives of the people of Malaita. A spiritual obligation caused our ancestor to migrate to Kwakwaru. As an example of the spirituality of the people of Malaita, Sanga (2023) writes, “In pre-Christian Indigenous theocratic Malaita, Ngongosila Island was a labu, a fort-like village of refuge serving the Gula’ala people and multiple linguistic and tribal communities of east, northeast and central Malaita” (p. 148).

A second migration was to Ngongosila Island, this time because of our new-found faith brought about by the missionaries in the 1900s. From Ngongosila, the Kwakwaru tribe migrated to Kwai for the third time and have lived there since. Land space on Kwai is scarce nowadays; families realise a new urgency to relocate. The tribe’s most valued asset is customary-owned land on the mainland of East Kwaio, Malaita. The customary-owned land is valued in this way because things that have been most valuable to us, such as our graves on Kwai Island, are no longer there. Knowing that one has ownership of customary land waiting to be occupied gives us hope and a great sense of security amidst the reality reflected below.

Lo taem blo mifala bifo aelan hem bik distaem taem mi go baek, mi lukim aelan hem fulap lo pipol. Aelan moa smol an pipol na staka. [During our time, the island was big. When I returned to the island, I realised that the island was shrinking, but the population had increased a lot.] (middle-aged male)

The next section unpacks our understanding and demonstration of resilience from our cultural perspective.

Rao kwaima la: Resilience through working together

Rao kwaima la, or rao ofu/ogu la, means doing things together or working together. This concept is fundamental to building resilience and overcoming situations collectively, not only as families but as a whole community on the island of Kwai. It is the “thread” that has bound us to each other, to sustain us under the pressures of climate change faced in the past and present.

Figure 3: Aerial view of the church that was once in the centre of the island. (Photo Credit: Alex Waimora)

From generation to generation, profound expressions of spirituality have been an anchor and strength, as shared during our tok stori. Disasters during the earlier generations were seen as “wrongs committed”; therefore, kinsmen needed to live in harmony with the spiritual realm. The environmental changes were tied to spiritual consequences. The perspective shared in the quote below describes the “mana” and priestly leadership of the elder kinsmen who had to restore the unfortunate fate of our original people of Kwakwaru.

Te bae Kwakwaru nia esia, gera fasia fanga’ fanga kasi mouri no’ to lana to’a, gera kasi tofia to’la lea [The shrine at Kwakwaru had been defiled, planting of crops failed, harvesting of crops failed, communal living was affected.] (elder male)

When harmony was restored in the spiritual realm through the “mana” from Gaita, Kwakwaru families began to experience prosperity.

Bae kafi mouri, to’lana fanua kafi lea, rou kini mouri [Sacrificial sites restored, communal living thriving, garden crops thriving.] (elder male)

In the 1900s, when missionaries introduced a new form of spirituality, the clan elders relocated to live closer to the missionaries on the island of Ngongosila. Families learned to live with tribes who also moved because of this new-found faith. Later, the Kwakwaru elders relocated to Kwai Island to build up another mission space for migrants from different parts of Malaita to live near. Thus, a new journey began not only with the display of “mana” from God, but the experience of now building a community around the concept of rao kwaima la, or rao ofu/ogu la, as reflected by the voices below.

Amelu toa mamata kini, ana gula mamata kini to laona aelan. Ta kini ameli adea, ameli adea kwaima ana. [We are all from different tribes, from different places, living on this island. Whatever we do, we do in the spirit of ‘togetherness’.] (female middle age)
Mifala save go lo maenlan fo tekem faeawud, mekem gaden an oketa woman save go lo maguru fo takem maguro fo kakai [We go to the mainland to get firewood and to make our gardens. The women also go to the mangroves to collect mangrove fruit to eat.] (middle-aged male)

Islanders always showed generosity and hospitality to strangers who journeyed past the island. Regardless of what challenge or disaster they faced, if strangers passed and called into the island, they would be cared for until they left.

Generositi an kaenes hem bik samting tumas, eni stranger go pas ba oketa no letem oketa go an no holem eni kakai o tekem eniting. Ba taem canoe go pas ba oketa kolem oketa go lo aelan, den ba oketa dikon go lo eviri haus fo tekem eniting osem puteto, o suga, o fis, o raes fo givim oketa stranger wea go pas. [Generosity and kindness were practised a lot. Any stranger who came around the families on the island would ask them to stop, to give them food for the journey. Deacons on the island would go to every home to ask for contributions towards food for the strangers.] (elderly male)

Planning to relocate from Kwai to Gaita

Tok stori concerning mobility has been lengthy and emotional for our Kwakwaru tribe and family members. The first meeting to plan our relocation took place on the 19th October, 2018. On this occasion, we met with our ‘primary’ family members currently living in Gaita. Again, from 2020 to 2021, more trips were made - on the 7th June and 13th July in 2020 and finally 28th December, 2021. Each of these trips was done in the spirit of togetherness (rao kwaima la). Families arranged fundraising events and contributed cash for the fares of members travelling from Honiara to join up with a contingent from Kwai. Families on Kwai Island also worked together to make these trips possible (rao ofu la).

These meetings enabled discussions concerning genealogies, land boundaries, tribal affiliation with neighbouring tribes, and identifying important landmarks. The discussions (tok stori) were also to encourage and point out the importance of our ties to our land in Gaita and urge us to take the step of relocating back to Gaita. These conversations continue to occur between our families on Kwai Island, Honiara and our families in Gaita. It is a slow process, but there is great enthusiasm from all parties. From their tok stori, a site for relocation was identified and allocated on the coast called Kwainiula. In July 2023, I was privileged to accompany our leaders to see the site on Gaita.

The fear of being forced off the island with no plan in place to move is what has brought this planning about. The plan is in its early stages and will need wider consultation. Islanders hope that with the availability of land, it will be easier to formulate a strategy that will enable relocation sooner rather than later.

The choice of this particular site on Gaita is because Kwakwaru kinsmen are known as fishermen; from early childhood, every child is taught to fish. The effects of climate change have changed the way fishing is done on Kwai Island; most families have adapted to new fishing methods.

Bifo if iumi fising fo bonito ba iumi save padlem canoe bat distaem oketa usim engine na so fising hem lelebet had. Taem usim engine bonito run fast tumas. befo taem usim canoe bonito no save run fast an mifala runem nomoa lo saed island. Tudei taem oketa runem lo engine iu go far na bifo iu save kasem. [When we went fishing for bonito we used to paddle our canoes. But now that they use outboard engines it makes it more difficult to chase bonito. When we used to use our canoes, we didn’t have to go far but now with the outboard engine, you have to go further away to catch bonito.] (middle-aged male)
Distaem fising hem lelebet had tu, becos climate hem cha’en, hae taed hem brekem koral wea fis save stap insaed lo rif aotsaed. lo aelan. [Fishing is hard because of the changes in climate. High tides are breaking coral where fish live in the surrounding reef.] (middle-aged male)

Besides adapting to new fishing methods, our men have expressed that relocating to a site on the coast will enable them to continue with their fishing skills. For the younger generation, even the adapted methods are difficult to use because many of them do not own outboard engines. So, for them to adapt, they have had to migrate to find work to support their family and, for many, their extended families. Many have migrated to Honiara, while others have only started moving temporarily to work in the Pacific Australia Labour Mobility (PALM) Scheme.

Distaem mifala lukim si hem raes fising hem lelebet had nao… mifala go lo Honiara fo mifala waka fo helpem oketa families wea stap lo hom [We realise with the high sea rise, it is harder to fish, so we have migrated to Honiara so that we can work to support families.] (middle-aged male)
Te’ai kini aelan, wela gera kini leka rao ana sisonal raoa i Australia. Gera rao, gera to’ana seleni gera kwatea mai tenth gera kini fana helpem amelu oru kini, fainia wela ino mae kini ana fanua ne. [Some of the women on the island, their children have gone to work in Australia. When they get their pay, they send over their tithes to help us widows and our orphans.] (middle-aged female)

To be picked to go and work in Australia, family members on the island send their child to go and live with a family member in town. This starting process is difficult for many families, and only those able to afford the costs involved in this first stage of the application and selection process send their child to Honiara. Many of our families who remain have shared their lived experiences through our tok stori, and these are discussed below.

Resilience and immobility

Intangible assets such as expressions of connectedness to the island, each family group, and communal activities are strengths in challenging times. The following two quotes, one as a proverb, express the emotions and connectedness to the island. A middle-aged family member shared this proverb:

Pikinini foldaon from mami, foldaon lo insaed sanbis nao. Iu save go na wanem diswan meanim. [As a child is “dropped”, it’s the sand that receives the child. This meaning, the island has received the child, where else will the child go?] (middle-aged male)

The other is an emotional expression:

Mifala lavem tumas aelan ia, for mov lo eni ples hem nating gud. Nomata iumi daraon iumi stap nao, No mata laef hem kostim iumi, happiness blo iumi, kamfort blo iumi, nomoa saraondem, oketa islands blo iumi. [We really love the island. To move anywhere else won’t be good even though we drown, we will stay, even though it is costly, we will stay. Our happiness, our comfort are the things that surrounds us on the island.] (mid-30s female)

The above quotes show two different ways of expressing the same ‘thing’; immobility! Again, a clan member makes a comparison of how waves did not sweep into the centre of the village, as is the current experience. He says in rao Kwaima la, they can do something about the waves.

Taem bifo sea no kam insaed lo aelan ia bikos oketa ples (pointing out to the reefs surrounding the island) ia oketa garem na... oketa bikfala pul insaed, araonim aelan ia oketa bik pul na insaed so hem had fo si kam insaed. Taem si brek kam, fol daon insaed lo oketa bik pul ia, hem die aot lo dea nao. Distaem iu no save faendem eni bikfala pul osem araonim disfala aelan., hem kava ap lo san bis. [Years ago, the sea never came into the island because (pointing to the reef around the island) there were big pools around that made it impossible for the waves to go further. The waves would break in these pools. We can no longer see these pools around the island because they are covered up with sand.] (middle-aged male)

However, he believes that people could dig up the pools or create new pools. Further, when people all put their hearts towards working together it is not an impossible task (rao ogu la).

Others on Kwai Island have shared contrasting experiences to those expressed above, giving different reasons why they are not able to leave the island. A seventy-eight year old elderly male expressed his frustration by saying he was tired of hearing discussions on relocating because nothing has happened since he was in his early years.

Mi ask go osem lo iufala fo mov go lo maenlan na consen blo iufala o fo rebuild? Fo mov go lo maenlan hem no had nomoa ia, ples fo go stap an slip na hem had, bat mov go hem isi nomoa. Lan hem redi finis bat wea fo slip nomoa. If eniting lo dea mi mov finis. [My question to you all is this, which is really your concern? Relocating or rebuilding the island. To relocate is not hard, the only hard thing about it is where would I lie my head, I don’t have accommodation on the mainland to move into. If I had I would have relocated a long time ago.]

This particular elder died three weeks after our tok stori and will never have the opportunity now to relocate. Many of our elderly men and women face this reality.

The following section discusses wellbeing and considers family values, communal living, and health, concerning resilience and how families experience rao kwaima la or rao ofu/ ogu la.

Wellbeing

The section begins with the experiences of a clan member who migrated to Australia to be a missionary and Pastor. He found it difficult at first because he was not used to the absence of rao kwaima la. He speaks of his experience with his family and how society has influenced our young generation away from extended family members, nationally and internationally, missing out on experiencing and appreciating the value of rao kwaima la or rao ofu/ogu la, experienced in communal living.

Figure 4: Family members returning to the island from the Market on the mainland (Foumamanu). (Photo Credit: Lois Kusilifu)

He compares the fragmentation of family to our disappearing island and poses that the younger generation needed to be equally concerned, if not more, about this fragmentation than concerns raised about climate change.

lo kastom, mifala oketa boe taem marit stap raonim oketa dadi and mami. Kaen stap osem hem gud tumas. Mifala doim everiting tugeta an everi wan hapi. Distaem lo komuniti blo iumi, selfishness an man stap fo hem seleva hem stat fo spoilem iumi. Development hem gud bat hem tekem kam laef sta’el blo aotsaed. Hem osem climate cha’en wea hem spoilem aelan blo iumi. [In our culture when us boys get married, we live around our parents, that type of living is good. We do things together and everybody is happy. Today our communities are affected by self-centeredness. While development is good it has also brought with it things that have affected our values, in the same way that climate change has affected our island.] (elderly male)

Another of his observations relates to our Kwakwaru seasonal workers in Australia. His connections to them enabled him to sense their vulnerability. He began to build small communities amongst the workers so that they were able to connect and help each other adapt to the changes and provided social and spiritual counselling for them. He explained that he could reach out to these seasonal workers because of his lived experience of rao ogu la, as outlined in the following quote:

Australia gavamen hem rekrutim oketa pipol lo oketa difren aelan an putim oketa lo differen farms. Mi lukim oketa mi laek fo helpem oketa becos oketa no stap gud wetem each a’tha. So mi stat withem oketa wantok blo iumi. Mi makem aelan komuniti an helpem oketa lo spiritual life blo oketa. Distaem mi go hed fo waka withem oketa. [The Australian government has recruited workers from different islands and placed them in different farms. When I saw them, I felt sorry for them, so I wanted to help them. I began with my own people, forming island communities to meet with them and help them with their spiritual lives. I am currently doing that amongst our people.]

Drawing from his experience growing up in a communal setting, he visited different workplaces to help the workers. The following section is centred around communal living, a familiar surrounding for him but told by others in our Kwakwaru tribe.

Figure 5: Family members returning to the island from the Market on the mainland (Foumamanu). (Photo Credit: Lois Kusilifu)

Communal living

Growing up on the island, one could remember that everybody lived and did things together. Women would paddle out together in groups to go to the mainland to gather food, firewood, and fetch freshwater. Men went out in groups for fishing and on their return would share the catch with everybody on the island (Figure 2). Children played on the sand dune that once connected the two islands. Everybody looked out for each other, and during special occasions, the whole island would be involved. This is an example of rao kwaima la, when the whole community is involved in preparing for a week of celebration. Prior to rao kwaima la, each family makes sure that they have their own supplies ready to take part in rao kwaima la activities. Rao ogu la is expressed in this quote by one of our elderly men.

Mi save lukim komuniti go lo aelan lo Leli fo tu, tri dei fo fising, taem mifala redi for eni bik selebresin or bik fiest. Oketa save go tu lo east are’are fo turtle. [Growing up on the island our community men used to go and spend two to three days on the island of Leli to fish. This was only done on special occasions like big feasts. They also travel as far as east are’are to hunt for turtles.]

Doing things together and staying connected to one another is a pillar for our people.

everiwan wea iumi live lo aelan iumi live osem wan people nao, wan family, and wan church tugeta. [All of those who also live on the island with us, we now consider ourselves as one people, one family, and one church.] (elderly male)

Without the spirit of rao kwaima la, or rao ofu/ogu la, we would not be able to cope. Not only are we faced with environmental issues, but we also have no health clinics built on the island. Concerns that emerged from our tok stori about health and wellbeing are shared in the next section.

Health

There are no health services on the island, making life challenging, especially for expectant mothers and sick children. Family members raised many health issues during our tok stori, particularly overcrowding and sanitation. With houses previously destroyed, overcrowding of families in homes has been the result. A middle-aged female expressed her concern, saying that the only option to avoid living together in overcrowded conditions is for them to relocate.

Lukaotem eni niu lokeisin! hem impoten ia, bikos saed lo health, families oketa kaenot squiz ap tugeta, insaed lo wan haos osem. [To relocate is important, because of health reasons. Families cannot continue to all squeeze in one house.] (middle-aged female)
Figure 6: Eastern coastline of Kwai 2013. (Photo Credit: Lois Kusilifu)
Figure 7: Eastern coastlineof Kwai, 10 years later in July 2023, with all the houses and vegetation gone. (Photo Credit: Alex Waimora)

During the discussion, families who were living in overcrowded conditions said they did not have anywhere to go, and they could not afford to build a home. This brought about a lengthy discussion on the importance of relocating for health reasons. Besides overcrowding, women expressed the need for better sanitation and access to drinking water. A middle-aged female shares her experience.

Insaed lo aelan blo mifala hem garem fres wata lo wel, bat taem haetaed an si kam insaed aelan hem kam go insaed lo wel, den taem hem no rain mifala ba no garem wata na lo tank blo mifala. So mifala have to go moa lo maenlan fo tek wata [Our island used to have drinking water, but since we have had high tides, the tides make our drinking water salty, and when we have no rain our tanks are empty so we have to go to the mainland to fetch water.] (middle-aged female)

Water tanks have been made available on the island to access drinking water. However, the overpopulation on the island and seasons of no rain mean that the water tanks are empty.

The most moving and emotional time during our tok stori was when we talked about our grave sites. In the late 1990s, more frequent king tides washed away many of our graves, and alarmingly, graves have been disappearing more quickly. By mid-2013, high tides had washed away most of the graves, leaving only a handful in front of family homes. Since 2020, family members have had to find land on the mainland to bury their loved ones.

Everi graev blo mifala si tekem finis, an distaem mifala no garem eni ples moa fo putim oketa blo mifala if eniting kasem oketa. Distaem if eniwan blo mifala die, ba mifala mas tekem go lo mainlan nao fo putim. Hem samting wea had tumas for mifala, fo family memba go slip lo maenlan an mifala stap baek lo aelan. [All our graves have disappeared because of the sea. We no longer have anywhere to bury our dead. We now have to take them to the mainland. It is very hard for us to bury our dead on the mainland while we live here on the island.] (middle-aged male)

Rao kwaima la and rao ogu/ofu la have been how resilience is understood and carried out amongst the Kwakwaru family members that sat down to our tok stori on Kwai Island, Honiara Settlements, and in Brisbane. They believed that rao kwaima la, rao ogu/ofu la was the most important “thread” that held them together as a community and family as they faced everyday challenges from climate change, and in situations of climate mobility or immobility. Below are some insights for forward thinking and action.

Figure 8: An example of the continual battle of building and breaking down of sea walls by high tides. (Photo Credit: Alex Waimora)

Key insights for forward thinking and action

Insights gained from the tok stories show that although there are a lot of policies in place for climate change and many projects, our people felt that isolation and the population size living on the island (approximately 3,000 people) could be to their disadvantage. Kwakwaru tribe family members have expressed that it has been very difficult to get help in the last couple of years.

In 2006, the Late Hon. Joses Sanga, the MP at the time for East Kwara’ae Constituency, facilitated a land transaction of SID $10,000 to the customary landowning group at Atori. Since then, the people have been pursuing it but nothing has progressed.

In 2011, the Ministry of Agriculture and Livestock, in collaboration with In Him Community Care (ICC), a church group from Kwai, addressed the family food and nutrition security by running a training workshop. This collaboration was welcomed by all and had an impact on the families. One of the participants who attended the workshop in 2021 said it was very worthwhile. The only disadvantage was that when the tides were high, it destroyed their vegetables, and the soil turned to salinity.

In the last couple of years, the introduction of the Pacific Australia Labour Mobility (PALM) and the Recognised Seasonal Employer (RSE) Scheme into the family circle has been enhanced and has been seen by our Kwakwaru tribe as a form of resilience, supporting families on the islands. However, while more are interested in the opportunity to migrate and work, the waiting time can be two to three years; changes in climate are fluid and unpredictable, and a system in place to enable shorter waiting times could help. While both schemes offer temporary work, the Australian scheme provides a longer term of three years’ work.

Besides those who have gone to work internationally, many family members who live in Honiara continue to reciprocate food sent from family members on the island by sending back store-bought goods.

As an insider to the culture and ways of doing things, I can see where traditional strategies are in place to help enhance a project. Embracing this knowledge could greatly assist in complex decisions and workable policies. For example, the organic farming model to address family food and nutrition security on the island of Kwai. The project successfully transformed the lives of the families on Kwai Island, but unfortunately, only for about two to three years, as – like the stonewalls – they were destroyed by coastal erosion. Could there have been a better long-term solution? What follow-up could be done to assess the damage and provide an alternative? Who has benefited? As the quote below asserts, any initiatives need to benefit not only stakeholders or policymakers, and local mechanisms need far greater attention.

Communities in the Solomon Islands have historically had a range of strategies for predicting, responding, and adapting to natural disasters, including migration and resettlement. These local mechanisms are facilitating the initial response of Solomon Islanders to climate change, and in the absence of effective state-based policies and institutions, they are likely to continue to provide the principal avenue for adaptation to climate change. Furthermore, they are likely cheaper, faster and less productive of social conflict than state-organised relocation of settlements. It is, therefore, essential that these local mechanisms receive greater attention than has previously been the case. (Monson & Foukona, 2014, p. 304)

As a local researcher and a member of a primary holding tribe to customary land, our human dignity and Indigenous rights can be upheld by encouraging extensive research and consultation. One may attribute many of the land disputes experienced today to the primary landowning tribe not being consulted and engaged in decision-making. Instead, it has been the secondary landowning clans that have been contacted and are taking the lead.

To conclude, the section below provides background information on the approach to developing this story.

Case study purpose and approach

This case study is one of 10 multigenerational family or kin group stories across six Pacific nations (Kiribati, Papua New Guinea, Solomon Islands, Tokelau, Tonga, and Tuvalu). The case studies collectively sought to examine Pacific understandings and experiences of resilience and wellbeing in the context of climate mobility. The research had three key objectives:

  • Explore how Pacific families understand and demonstrate climate mobility resilience over time and space.
  • Examine the impacts of climate mobility on Pacific families’ wellbeing.
  • Identify priority policies, processes and practices for Pacific families’ climate mobility resilience and wellbeing.

The research approach has consisted of my tribe’s prioritised values of relationality, reciprocity, knowledge, and culture specific to Gula’ala, a linguistic-cultural group in East Malaita, Solomon Islands. I used tok stori to engage stories of mobility across time (historical, contemporary, and future aspirations) and space (homelands, diaspora, multidirectional mobility).

Tok stori is a Melanesian Pacific relational mode of communication and involves people sharing stories of their experiences as experts in their own lives. (Fasavalu & Reynolds, 2019; Sanga & Reynolds, 2018). The quality of tok stori depends largely on positive, reciprocal relationships. The space where this occurs values “vulnerability, emotionality, relational encounters and narrative intersections” (Fasavalu and Reynolds, 2019, p. 14); hence, tok stori occurs in a ‘trust-based relational space where people listen well, connect deeply, and contribute to the conversation’. (Steven, 2020, p. 136)

Tok stori occurred in July 2023 in three different locations. Firstly, with a family member who’d migrated to Sunshine Coast, Australia, and secondly, in the outskirts of the capital city Honiara, in Burnscreek and Lunga. Lastly, on Kwai Island and the coastal mainland at Atori and Adakoa.

In total, 22 clan members participated: 13 males and nine females. The age range was from 38 to 78. When I arrived in Honiara, I met with extended family members around the outskirts of Honiara to explain the research project. Four families from the outskirts of Honiara consented to participate in the case study, so I arranged to meet them in their separate locations. In Honiara, the tok storisessions were carried out in the evenings after work.

In Kwai, Atori and Adakoa families gathered collectively for the tok stori sessions. Individual family members’ tok stories in Honiara and the group tok stori sessions in Kwai, Atori and Adakoa highlighted climate and environmental changes that have, in the past and more so frequently, impacted their livelihood. Events highlighted were cyclones, sea level rise, king tides and salination of drinking water. Our tok stori sessions contributed valuable insights to deciding whether family members remain on the island or realise it is time to move to the mainland.

The tok stori sessions in Honiara, Atori, and Australia were audio recorded. In Kwai and Adakoa tok stori sessions were audio and video recorded. I applied reflexive thematic analysis for each tok stori session, which involved listening to each recording several times for familiarity, then undertaking selective transcripts in the language spoken - Pidgin English and Gula’ala dialect. Key ideas were identified and then organised into themes and sub-themes before translation of these themes into English. In addition, the analysis included talanoa and tok stori at workshops and team check-ins with other team members and a nominated family member.

The study was assessed and approved by the Aotearoa New Zealand Ethics Committee (AREC23_07). A research permit was also provided by the Solomon Islands Government, Ministry of Education and Human Resources Development (in accordance with the Research Act 1982 [No.9 of 1982]).

Figure 9: School teacher and concerned family member, Ajileth Tom Soai, believes rebuilding the island is possible. (Photo Credit: Aburi Filoa)

Acknowledgements

I acknowledge the Kwakwaru family members in Brisbane, Australia, Atori, Adadoa, Kwai Island, Honiara city and Burns Creek, Solomon Islands. Thank you for all your hours of tok stori, and for taking the time to share your lived experiences. Thanks to our videographers Mr. Alex Waimora and Mr. Gordon Ora from AW In4mation Centre, Honiara, Solomon Islands. Special thanks to Mr. & Mrs. Alafa, for arranging all the meeting venues, transportation, and accommodation for the team, and accompanying the team during the week on Malaita. Rev. Bobby Kusilifu, thank you for your support throughout this journey. To God be the Glory!

New Zealand Ministry of Foreign Affairs and Trade has commissioned this work, funded by New Zealand’s climate finance. The views expressed here are the authors’ alone and do not necessarily reflect the views of the New Zealand government.

References

ANU College of Law. (2010). [Case Study: Relocating Ngongosila People: is it just a dream? In] The Frigate Bird Can Soar: adaptation to environmental change in Solomon Islands. ANU College of Law. link

Deomedes Basinga. (2011, Feb 18). Kwai Island Solomon Islands Organic Farming Model for Family Food and Nutritional Security [Video]. YouTube. link

Fasavalu, T. I., & Reynolds, M. (2019). Relational positionality and a learning disposition: Shifting the conversation. The International Education Journal, 18(2), 11-25. link

Monson, R., & Foukona, J. D. (2014). 10 Climate-related displacement and options for resettlement in Solomon Islands. Land Solutions for Climate Displacement, 291.

Rearic, D. M. (1991). Coastal Environment of Kwai and Ngongosila Islands, Malaita Province, Solomon Islands.(Report No.121). South Pacific Applied Geoscience Commission.

Rence, E. (2011). The Magic in Kwai- organic farming for the whole community. Yourcommonwealth.org. link

Sanga, K. (2023). The Mala’ita LABU: Rescripting the Politics of Living Well Together. In U. L. Vaai & A. Casimira, (Eds.), ReSTORYing the Pasifika Household. Fiji: PTC Press, 148-159.

Sanga, K., & Reynolds, M. (2018). Melanesian tok stori in leadership development: Ontological and relational implications for donor-funded programmes in the Western Pacific. The International Education Journal: Comparative Perspectives, 17(4), 11-26. link

Sanga, K., & Reynolds, M. (2023). Melanesian Tok Stori Research. In  Okoko, J. M., Tunison, S., Walker, K. D. (Eds),Varieties of qualitative research methods: Selected contextual perspectives (pp. 303-308). Cham: Springer International Publishing.

Steven, H. (2020). Exploring the roles of women in indigenous businesses based on customary land: case studies from Papua New Guinea [Unpublished doctoral thesis]. Massey University.

i ‘Climate mobility’ is an umbrella term for situations where climate change and environmental factors are a driver for people moving, and for situations where people decide to stay in place. Some examples include the relocation of a community within a country (e.g. moving a village inland in response to natural hazards such as flooding or sea-level rise), an individual’s temporary move for economic reasons (e.g. via labour mobility schemes), and permanent migration within the Pacific.

Rising Stories

Read More Stories

Are you a policy maker or researcher?

Story-based research can offer powerful insights and sit alongside quantitative data. Storytelling is powerful and culturally embedded in the practices of Pacific-Indigenous communities. We encourage you to use these stories and our Pacific-led research in your projects.  If you’d like more information or resources, please reach out.

Get in touch